cl
Погода Киев
EUR 27.73 USD 25.77
Главная / Общество / Украинские переводы смыслов Корана: вчера и сегодня

Украинские переводы смыслов Корана: вчера и сегодня


Михаил Якубович"Ислам в СНГ", 25 октября 2012 В следующем году история ислама в Украине должна пополниться новым юбилеем – столетием с начала работы над первым полным переводом Корана на украинский язык. Однако сегодня трудно поверить в то, что эта дата хотя бы прозвучит на более-менее высоком официальном уровне: уж слишком экзотическим кажется Коран (как и исламская культура в целом) для многих пластов украинского общества да и, к сожалению, представителей власти.Сегодня определенный интерес к этой теме проявляют лишь востоковеды и, отчасти, некоторые мусульманских объединения. Например, в 2010 году одна из исламских организаций (Ассоциация "Альраид") провела круглый стол, посвященный известнейшему исламскому деятелю ХХ века, переводчику Корана Мухаммаду Асаду (1900 – 1992), родившемуся во Львове. Хотелось бы верить, что и его прекраснейшее сочинение “The Road to Mecca” ("Путь в Мекку") в один прекрасный день будет издано и на русском, и на украинском языке.
Оставьте комментарий к этой статье. Ваше мнение нам очень важно