Гугл-переводчик и его интересные возможности: впечатляющий функционал сервиса

Пожалуй, сложно найти онлайн-переводчик, который был бы более эффективным, нежели творение корпорации Google. И пусть он всё ещё далёк от совершенства, но он всё равно хорош.

Трудности возникают только при переводе на языки с различной структурой. Например, переводы с русского на белорусский или украинский довольно качественны, а вот на английский или, что ещё хуже, китайский – уже нет. Но суть удаётся понять даже при этом. Так что сейчас Joinfo.com скажет вам о дополнительных возможностях гугл-переводчика, о которых вы могли и не знать.

Перевод сайтов

В некоторых браузерах эта функция встроена по умолчанию, но если её нет, то гугл-переводчик с этим тоже справится. Просто вставляете ссылку в окно перевода, вбираете язык и нажимаете на кнопку. А потом копируете переведённую ссылку в браузер и «наслаждаетесь». Между прочим, разговорный текст переводит неплохо.

Возможность перевести документ полностью

В стандартном окне перевода количество символов ограничено, однако в Google Translator Toolkit можно переводить абсолютно любые объемы текста. Главное, чтобы они были в формате «Word». Но во всём остальном – то же самое качество. То есть без дальнейшей вычитки лучше этот текст никому не показывать.

Словарик

Переводчик поддерживает возможность создания собственного словарика. Конечно, нужен аккаунт гугл, но у кого его сейчас нет? Так вот, вбиваете в переводчик основные фразы, которые могут вам понадобиться в путешествии, нажимаете на кнопку со «звёздочкой» - и всё, собственный словарь, который даже офлайн можно использовать, у вас есть. Оптимально сочетать эту функцию с приложением гугл-переводчика для смартфонов. Более того, это даже офлайн работает. Что особенно полезно при путешествиях там, где сеть не ловит, но смартфон заряжать можно.

Голосовой перевод

Да, гугл может переводить ваш голос почти в режиме реального времени. Конечно, в силу иной грамматической структуры языков, получаться будет плохо, но уж лучше так, чем никак. Команда Joinfo.com и журналист Артём Костин, впрочем, рекомендуют таки выучить несколько наиболее важных фраз на местных языках, прежде чем в путешествия отправляться.

Перевод текста прямо с камеры

Я, например, не знаю, как правильно вбивать в строку перевода японские иероглифы. Но с этой функцией это и не обязательно. Нужна только камера с нормальным разрешением – и всё. Система распознавания текста в гугле работает весьма неплохо.

Надпись от руки

А вот с этим, конечно, хуже. Всё же распознавание почерка – та ещё проблема, которую алгоритмы всё ещё не слишком эффективно решают. Но если вам неудобно печатать – почему бы и не попробовать.

Мы также полагаем, что вам было бы интересно узнать о том, что Google пытается бороться с навязчивой рекламой и баннерами. Как минимум, в свой браузер они уже почти встроили блокировку всего этого дела.


Ищите больше по теме: